Neues Praktisches Chinesisch [3. Auflage] 新实用汉语课 (德文版) (第三版)

Neues Praktisches Chinesisch [3. Auflage]
Neues Praktisches Chinesisch [3. Auflage] 新实用汉语课 (德文版) (第三版)
1 bis 4 (von insgesamt 4)
Neues Praktisches Chinesisch [3. Auflage] 新实用汉语课 (德文版) (第三版)
部分前言 (Auszug aus dem Vorwort mit ausführlicher Beschreibung der Serie und insbesondere des Lehrbuchs 1 stellvertretend zum Aufbau der gesamten Serie.)
《新实用汉语课本》是新世纪之初的海外成人汉语学习者编写的一套零起点的综合教材,是“实用汉语课本”系列的第二代产品。本版为修订后的第三版,主要供海外大学、孔子学院及高中用作汉语课教材,也可自学使用。
 
“Neues Praktisches Chinesisch” ist seit Beginn des neuen Jahrhunderts ein verbindendes Lehrwerk für Chinesisch-Lerner, welches sich gezielt an Erwachsene wendet und diese ab Anfängerniveau begleitet. Es bildet die zweite Generation der Serie „Praktisches Chinesisch“. Die vorliegende überarbeitete Neuauflage eignet sich als Unterrichtsmaterial für den Gebrauch an Universitäten, Konfuzius-Instituten und Gymnasien, kann aber auch im Rahmen eines Selbststudiums als Lernmittel herangezogen werden.
 
教学目标
《新实用汉语课本》的教学目标是通过汉语语言结构、语言功能与相关文化知识的学习和听说读写技能训练,逐步培养学习者综合运用汉语的能力。首先是跨文化交际能力,并提高多元文化意识;同时在这一过程中能掌握一些汉语的学习策略,增强学习汉语的兴趣。
全书共六册,第一至四册为初级(基础)阶段,围绕几个年轻的外国留学生在中国的生活及他们与中国朋友和教师的友情与交往,展开一系列贴近学习者真实生活、有趣的故事。其中,第一、二册结合校园及日常生活,介绍与汉语表达和理解有关的习俗文化,第三、四册围绕青年学生感兴趣的话题进行文化对比和讨论。完成这四册的学习,学习者可掌握汉语的基本结构和表达功能,达到新HSK四~五级水平。第五、六册为中级阶段,内容反映了中国社会的方方面面,体现中国当代国情、文化和传统文化。语言结构除扩大和深化词语和语法教学外,把重点放在复句和语段层面,培养理解和表达中高级的功能和话题的能力,特别是成段表达的交际能力。完成这一阶段的学习,可达到新HSK五~六级水平。
 
Lernziele
Unterrichtsziel des Werkes „Neues Praktisches Chinesisch“ ist es, die Sprachfertigkeit des Lernenden Schritt für Schritt zu entwickeln. Dies wird erreicht durch das Lernen der Struktur der chinesischen Sprache und ihrer Funktionen, durch die Vermittlung relevanten Kulturwissens und durch Hör-, Sprech-, Lese- und Schreibübungen. An erster Stelle stehen die interkulturelle Kommunikationsfähigkeit und die Förderung eines multikulturellen Bewusstseins. Während dieses Prozesses wird die Beherrschung von diversen Lerntechniken erzielt, was das Interesse am Chinesisch-Lernen bekräftigt.
Das Gesamtlehrwerk besteht aus sechs Bänden, wovon Band eins bis Band vier (Basis) die Elementarstufe bilden (Anmerkung: diese erscheinen nach und nach). Inhaltlich wird darin das Leben einiger Auslandsstudenten in China umrissen und deren Freundschaften wie soziale Kontakte zu Freunden und Lehrern beschrieben. Auf diese Weise entsteht eine Reihe von spannenden Geschichten mit unmittelbarer Nähe zur realen Lebenssituation der Lernenden. Band eins und zwei beschäftigen sich mit dem Leben am Campus und alltäglichen Situationen. Es werden dazu relevante Bräuche und Kultur sowie damit in Beziehung stehende Ausdrücke und Ideen auf Chinesisch vorgestellt. In Band drei und vier werden mittels ansprechender Themenstellungen für Jugendliche kulturelle Vergleiche und Diskussionen motiviert. Nach diesen vier Bänden beherrschen die Lernenden die Grundlagen hinsichtlich Ausdrucksmittel und Struktur der Sprache. Sie sind in Folge in der Lage, die Niveaustufen vier bis fünf der neuen HSK-Prüfung zu erreichen. Band fünf und sechs bilden die Mittelstufe. Sie spiegeln verschiedenste Facetten der chinesischen Gesellschaft wider und repräsentieren die gegenwärtige Situation Chinas sowie Kultur und Traditionen. Neben einer Erweiterung und Vertiefung von Vokabular und Grammatik verschiebt sich der Schwerpunkt auf komplexere Sätze und umfangreichere Textpassagen. Dadurch wird ein fortgeschrittenes Niveau in Ausdruck und Konversationsfertigkeit erlangt, wobei besonderer Wert auf die Entwicklung der Kommunikationsfähigkeit gelegt wird. Nach Beendigung dieses Teils können die Stufen fünf bis sechs der neuen HSK-Prüfung erreicht werden.
 
编写和修订理念
近年来国际汉语教学已出现前所未有的大发展的新形势,世界第二语言教学理论和教学方法的研究也有很多新的进展。这些变化促成了《新实用汉语课本》第三版的问世。
本教材的编写和修订,以学习者“更容易学”、教师“更方便用”为宗旨,继承中国对外汉语教学半个多世纪以来的优秀传统,汲取国内外语言教学理论和教学实践的新成果,特别是注重研究汉语教学本身的规律,坚持贯彻能体现汉语教学特点的“结构—功能—文化相结合”的教学理念。我们认为牢固地掌握语言结构,是培养语言运用能力的基础,这就需要既让学习者通过大量操练和练习获得四种基本技能,又要让成年学习者懂得必要的语法知识和组词造句的规则。对像汉语这样与绝大多数学习者母语的谱系关系相去甚远的“真正外语”,尤其要强调语音、词汇、句型、语法和话语等语言结构的学习和掌握,而且要特别注意体现由简单到复杂、由易到难、循序渐进、不断重现的原则,才能使学习过程更为容易,更为顺利。语言教材还应该有助于学习者了解目的语的文化和社会,从而更好地运用目的语进行交际。这就是我们编写和修订《新实用汉语课本》所主张的主要理念。
 
Gedanken zur Herausgabe und Überarbeitung
In den letzten Jahren verzeichnete der internationale Chinesisch-Unterricht ein beispielloses Wachstum. Auch im Forschungsbereich zu Didaktik und Unterrichtsmethoden für Fremdsprachen wurden weltweit große Fortschritte erzielt. Dieser Wandel förderte das Erscheinen der dritten Auflage von „Neues Praktisches Chinesisch“. Die Veröffentlichung und Überarbeitung dieses Lehrwerks verfolgt das Ziel, einerseits dem Schüler ein „einfacheres Lernen“, andererseits dem Lehrer ein „einfacheres Anwenden“ zu ermöglichen und setzt die hervorragende Tradition des chinesischen Fremdsprachenunterrichts fort, welche seit mehr als einem halben Jahrhundert besteht. Dazu werden Erfahrungswerte aus Didaktik und Unterrichtspraxis im Fremdsprachenunterricht ausgeschöpft, wobei vor allem die Erforschung von Gesetzmäßigkeiten im Chinesisch-Unterricht an sich als wichtig erachtet wird. Darüber hinaus soll an einem besonderen Unterrichtsgedanken festgehalten werden, welcher den Chinesisch-Unterricht auszeichnet: die Verknüpfung von Struktur, Funktion und Kultur.
Wir denken, eine solide Beherrschung der Sprachstruktur bildet das Fundament der Anwendungsfertigkeit einer Sprache. Deshalb müssen dem Lernenden durch eine Vielzahl von Übungen die vier Basisfertigkeiten vermittelt und die erforderlichen Grammatikkenntnisse sowie die Regeln zu Wortschatz und Satzbildung nähergebracht werden. Da Chinesisch für die Mehrheit der Lerner eine „echte Fremdsprache“ darstellt, die sehr weit von den Normen der eigenen Muttersprache entfernt ist, muss nachdrücklich das Erlernen und Beherrschen von Phonetik, Vokabular, Satzmodellen, Grammatik, Diskursen und weiteren Komponenten hinsichtlich des Sprachaufbaus hervorgehoben werden. Außerdem muss besonders darauf geachtet werden, nach dem Prinzip einer graduellen Entwicklung von simpel zu kompliziert, von einfach zu schwierig, Schritt für Schritt und kontinuierlich vorzugehen. Erst dadurch gestaltet sich der Lernprozess einfacher und reibungsloser. Das Unterrichtsmaterial soll den Lernenden außerdem dabei unterstützen, die Kultur und Gesellschaft des Landes, dessen Sprache erlernt wird, zu verstehen und infolgedessen eine bessere Kommunikation in der Zielsprache zu ermöglichen. Diese Hauptgedanken beschäftigten uns beim Verfassen und Überarbeiten von „Neues Praktisches Chinesisch“.
 
二、新版(第三版)的新特点
修订后的第三版教材,更重视学习者的主动、创造性的学习,使学习者不断增强学习动力并获得成就感,每课增设了课前“导入、热身”以及最后的“自我评估”环节。
新版强调用中学,加强课堂互动和合作学习,在坚持以语言结构教学为基础的同时,加强交际性、任务型的活动。
新版课文内容更体现时代感,更有趣味性,更适合学习者的需要;话题更加集中、明确;功能更加突出、实用;语言更加真实、自然;生词选取更注重常用词,加强补充词;语言点的安排更为科学合理,更突出难点重点;练习更注意处理好机械性、交际性、任务型练习的关系。内容采取板块式的安排,方便学习者根据需要进行选择。
修订后的《新实用汉语课本》,海外专修或选修中文的学习者可用作一至三年级听说读写综合教学的汉语教材。全书每册有10课(第一册另设两课语音预备课,供学习者选用),每课约需4~5学时。一学期可学完一册。
 
Besonderheiten der neuen Auflage (dritte Auflage)
Die dritte überarbeitete Neuauflage legt größeres Gewicht auf die Initiative der Schüler und kreatives Lernen. So wird die Lernmotivation beim Lernenden fortlaufend gesteigert und Erfolgserlebnisse erlangt. Jede Lektion wurde zusätzlich durch einen voranstehenden Einleitungs- und Aufwärmteil sowie am Schluss durch einen Selbstevaluationsteil ergänzt.
Die neue Auflage legt den Schwerpunkt auf handlungsorientiertes Lernen und betont Interaktion und Zusammenarbeit im Klassenzimmer. Während die Vermittlung der Sprachstruktur weiterhin das Fundament bildet, finden sich verstärkt aufgabenbasierte und kommunikationsfördernde Aktivitäten.
Die Inhalte der Lektionstexte wurden für die Neuauflage modernisiert. Sie präsentieren sich spannender und wurden entsprechend den Bedürfnissen der Schüler angepasst. Die Thematiken sind zentraler und klarer, die linguistischen Funktionen markanter und praktischer. Die Sprache ist authentischer und natürlicher. Die Auswahl der Vokabel konzentriert sich auf gebräuchliche Ausdrücke und wird durch ergänzendes Vokabular erweitert. Die Anordnung der Schwerpunkte ist rationaler geworden und schwierige Inhalte werden deutlicher hervorgehoben. In den Übungen wird gründlicher auf bewährte Abläufe sowie auf einen kommunikativen und aufgabenbasierten Charakter geachtet. Die Lektionen sind in klare Kategorien unterteilt, wodurch den Schülern ermöglicht wird, entsprechend ihren Bedürfnissen auszuwählen.
Schüler, die Chinesisch im Haupt- oder Nebenfach lernen, können die überarbeitete Version von „Neues Praktisches Chinesisch“ über einen Zeitraum von ein bis drei Jahren als Unterrichtsmaterial nutzen, welches Hören, Sprechen, Lesen und Schreiben verbindet.
Jeder Band dieser Reihe beinhaltet 10 Lektionen (im ersten Band finden sich zusätzlich zwei Lektionen zur Phonetik) und jede Lektion nimmt etwa vier bis fünf Unterrichtseinheiten in Anspruch. Ein Band deckt folglich ein Semester ab.
 
三、新版体例
《课本》(第一册)
语音预备课 学习者从一开始就重视汉语的语音和声调的学习,这一点非常重要。新版编写了两课语音预备课,除系统地教语音外,还配合声韵母和声调的练习,学一些常用会话和课堂用语(注意:预备课中不进行任何语法、句型教学,语言结构的教学将从第一课开始)。同时开始学习汉字的基本知识。教师可根据学生的具体情况决定这两课的使用。
 
Das Layout der neuen Ausgabe
Lehrbuch (Erster Band)
 
Einführung in die Phonetik: Es ist wesentlich, dass die Schüler von Beginn an großen Wert auf die Phonetik und Töne des Chinesischen legen. Dazu finden sich in der neuen Auflage zwei Lektionen zur Einführung in die Phonetik. Neben dem systematisch gestalteten Phonetikkurs beinhalten diese Lektionen auch zahlreiche Übungen zu Aussprache und Intonation sowie alltägliche Ausdrücke und gebräuchliche Formulierungen für den Unterricht (Achtung: Der Phonetik-Kurs beinhaltet keinerlei Ausführungen zu Grammatik oder Satzmodellen. Der Lehrstoff zu sprachlichen Strukturen beginnt mit Lektion 1). Gleichzeitig wird mit der Vermittlung von Basiswissen zu chinesischen Schriftzeichen begonnen. Der Lehrer kann abhängig von der jeweiligen Lernsituation der Schüler über den Gebrauch dieser zwei Lektionen entscheiden.
 
正课
热身 每课的开始,提出两个启发性的问题,作为课前预习的一部分,有助于引起学习者的兴趣,将学习者引进本课。
 
Layout der Lektionen
Aufwärmen: Am Beginn jeder Lektion stehen zwei anregende Fragen. Als Vorbereitung auf den Unterricht wecken diese das Interesse der Schüler und bilden eine Einführung in die nachstehende Lektion.
 
2. 课文 为学习者提供他们所需要的话题和典型的情境,进行汉语基本结构和功能的学习和运用。课文中凸显功能,并多次重现本课要学的语言结构。本册课文基本上用对话体(每课两段),以利于基础阶段在听说读写全面要求的基础上加强听说的训练。在课文中拼音与汉字的呈现方式,由利用、突出拼音到逐步摆脱对拼音的依赖。
生词 一方面对组成生词的语素(汉字)进行分析,便于学习者理解和记忆生词,进而掌握汉语构词的规律;同时强调通过词语搭配,掌握生词的用法。
注释 主要内容为:解释词语的用法;介绍必要的文化背景知识;补充已学过的语法点;对课文中已出现但暂不讲解语法点的句子,通过译文让学习者弄懂意思。
 
Lektionstext:
In den Lektionstexten werden inhaltlich Thematiken und Situationen abgedeckt, welche für die Lernenden realitätsnah und nützlich sind. Sprachlich wird das Lernen und Anwenden elementarer Strukturen und Funktionen der chinesischen Hochsprache gefördert. In den Texten werden wesentliche Funktionen hervorgehoben und es wird wiederholt auf Sprachstrukturen eingegangen, die im jeweiligen Abschnitt zu lernen sind. In diesem Lehrwerk präsentieren sich die Lektionstexte hauptsächlich in Form von Dialogen (zwei Texte pro Lektion). Dadurch wird zusätzlich die Hör- und Sprechfähigkeit ausgebildet und so das Konzept des Förderns der vier elementaren Konversationsfertigkeiten Hören, Sprechen, Lesen und Schreiben erfüllt. Die parallele Darstellung von Pinyin und chinesischen Schriftzeichen in den Lektionstexten soll bewirken, dass die Abhängigkeit von der Pinyin-Umschrift nach und nach abgestreift wird.
 
Vokabeln: Die Morpheme der neuen Wörter (chinesische Schriftzeichen) werden analysiert. Dies hilft einerseits dem Lernenden dabei, neue Begriffe zu verstehen und sich diese gleichzeitig einzuprägen und bildet ferner ein Verständnis für die Regeln zur Wortbildung aus. Die sichere Anwendung der neuen Vokabel wird über verschiedene Wortkombinationen gemeistert.
 
Anmerkungen:
Die zentralen Inhalte lauten: Die Erläuterung der Anwendung von Wörtern und Phrasen; Die Bereitstellung von kulturellem Hintergrundwissen; Die Ergänzung bereits erlernter Grammatik; Die Erarbeitung der Bedeutung von Sätzen mit fremden grammatikalischen Strukturen mithilfe von Übersetzungen.
 
3. 语言点
核心句 体现了本课所介绍的主要语言结构及主要功能,是本课必须要熟练掌握的句子。
语法 针对汉语的特点和难点,对本课出现的主要语言结构进行必要的说明。着重介绍句子组装的规律,不求语法知识的全面系统。每个语法点讲解后,即有理解性(机械性)的练习加以巩固。比较复杂的语法点或词汇用法,常分几课介绍,注意在本课不一次超前讲完所有用法。课文中尽量重现前一课的主要语言点。每册有1~2次语法小结,帮助学习者对已学过的语法点进行梳理。
 
Schwerpunkte
Schlüsselsätze: Die Schlüsselsätze jeder Lektion sind unbedingt zu beherrschen. In sie sind alle zentralen Sprachstrukturen und wesentlichen Funktionen der jeweiligen Lektion eingebettet.
 
Grammatik: Mit Fokus auf Besonderheiten und problematische Punkte des Chinesischen, werden erforderliche Erklärungen zu den bedeutenden Sprachstrukturen jeder Lektion abgegeben. Regeln zum Satzaufbau werden intensiv erläutert ohne dabei eine systematische Abhandlung des gesamten Grammatikwissens zu fordern. Zu jedem grammatikalischen Abschnitt finden sich Übungen, um die erworbenen Kenntnisse zu festigen. Komplexere Grammatik oder auch Fragen zur Anwendung von Vokabular werden oft auf mehrere Lektionen verteilt geklärt. Es wird darauf geachtet, nicht alle Anwendungsmöglichkeiten in nur einer Lektion zu erörtern. In den Lektionstexten werden die Schwerpunkte der vorhergehenden Lektion nochmals so umfassend wie möglich wiederholt. Jeder Band umfasst außerdem ein bis zwei zusammenfassende grammatikalische Abrisse, welche die Lernenden dabei unterstützen, einen Überblick über bereits erlernte Grammatikpunkte zu behalten.
 
4. 练习与运用
补充词语 紧密配合课文内容,扩大相关词语,有利于学习者进行交际性、任务性课堂活动,并由学习者量力吸取。
Übungen und Anwendung
Ergänzende Vokabeln: Neue Wörter und Wendungen werden kompakt und in Abstimmung zum Lektionsinhalt vermittelt. Dies erleichtert die kommunikationsfördernden und aufgabenbasierten Aktivitäten im Klassenraum und ermöglicht den Lernenden, zusätzliche Wörter den eigenen Fähigkeiten entsprechend zu absorbieren.
 
语音练习 在学习语音预备课的基础上,针对汉语语音的特点和难点,坚持有重点地加以练习,巩固并提高语音学习的成果。
Phonetik-Übungen:
Auf Basis des Phonetik-Kurses wird mit Fokussierung auf Besonderheiten und Knackpunkte hinsichtlich der Aussprache nachdrücklich auf die Durchführung von Übungen verwiesen, um das Lernresultat im Bereich Phonetik zu optimieren.
 
会话练习 根据本课的话题和主要功能,运用所学的语言结构,进行有意义的会话练习。
听力理解根据本课的话题和主要功能,运用所学的语言结构,在变换情境的情况下,做听和说的练习。
Konversationsübungen:
Angepasst an die Thematiken und linguistischen Funktionen der jeweiligen Lektion, werden zweckentsprechende Konversationsübungen durchgeführt, in welchen alle zu lernenden Sprachstrukturen anzuwenden sind.
 
Hörverstehen: Im Zusammenspiel mit den Thematiken und zentralen sprachlichen Funktionen der jeweiligen Lektion werden mittels Hör- und Sprechübungen zu unterschiedlichen Szenarien sämtliche gelernten Sprachstrukturen angewendet.
阅读理解 用叙述体短文重现已学过的句型与词汇,着重培养口头与书面连贯表达的能力。
任务与活动 在操练和有意义练习的基础上,进一步进行交际性、任务型的活动。培养学习者综合运用汉语的能力。
写作练习 由于汉语的特点,读写能力的提高一般说来难于听说能力,读和写中又以写的能力难度为最高。在学汉语的开始阶段就要重视写的技能的培养,从写汉字、生词、语块开始,读写结合,逐步由控制性写作提高到开放性写作。
 
Leseverstehen: Mit kurzen erzählenden Texten werden erlernte Satztypen und Vokabular wiederholt und die mündliche wie schriftliche Ausdrucksfähigkeit gefördert.
 
Aufgaben und Aktivitäten: Basierend auf Training und sinnvollen Übungen werden weitere kommunikationsfördernde und aufgabenorientierte Aktivitäten durchgeführt, um beim Lernenden eine vielseitige Anwendung der chinesischen Hochsprache möglich zu machen.
 
Schreibübungen: Aufgrund der Besonderheiten im Chinesischen gestaltet sich die Steigerung des Lese- und Schreibvermögens erfahrungsgemäß schwieriger als jene der Hör- und Sprechfertigkeit. Im Weiteren weist die Ausbildung der Schreibfertigkeit einen höheren Schwierigkeitsgrad als die der Lesefähigkeit auf. Im elementaren Lernstadium muss deshalb großes Gewicht auf die Entwicklung von Schreibtechniken gelegt werden. Beginnend mit dem Erlernen von chinesischen Schriftzeichen, Vokabeln, Ausdrücken und der Verbindung von Lesen und Schreiben, gelangt man Schritt für Schritt über ein angeleitetes Schreiben hin zu einem anspruchsvollerem offenen Schreiben.
 
5. 汉字 加强部件的教学,介绍汉字的结构规律和书写规律,帮助学习者认写汉字,逐步化解汉字难的问题。
Chinesische Schriftzeichen: Diese Sektion bietet eine intensive Beschäftigung mit Komponenten chinesischer Schriftzeichen, indem Strukturen und Schreibregeln erläutert werden. Dem Lernenden wird dadurch das Erkennen und Schreiben chinesischer Zeichen erleichtert. Der komplizierte Eindruck, den die chinesische Schrift oftmals vermittelt, wird nach und nach aufgelöst.
 
6. 趣味汉语 增加汉语学习的趣味性,启发对汉语特点的思考。
Interessantes Chinesisch: Mit diesem Abschnitt wird das Interesse der Schüler angeregt und ein Nachdenken über die Besonderheiten der chinesischen Sprache stimuliert.
 
7. 文化知识 开始多用学习者母语或媒介语介绍,便于学习者了解与学习汉语有关的、必要的文化知识。随着汉语水平的提高,文化知识将逐渐融合到课文中去。
Kulturwissen: Über die jeweilige Muttersprache oder eine Mittlersprache erlangen die Schüler in dieser Sektion nützliche Kenntnisse zu relevantem und unentbehrlichem Kulturwissen. Parallel zur Steigerung des Sprachniveaus wird das Kulturwissen nach und nach in die Lektionstexte eingegliedert.
 
8. 自我评估 自我小结本课的学习情况。
Selbstevaluation: An diesem Punkt wird in jeder Lektion der Lernfortschritt überprüft.
 
配套资源
《综合练习册》 主要供学习者课下练习用。除了汉字练习外,还有语音、句型、词汇的练习,以及听说读写全面的技能训练。并有一些交际性、任务型的练习。
《教师用书》 就每课的教学目的、教学步骤和方法等提出建议,并对教材内容进行说明。对语音、语法、词汇的有关知识做较详细的介绍,并尽可能提供教案和教辅资料,供教师参考。
《同步阅读》 加强语言输入,培养阅读技巧,使课内学到的语言结构得到重现和运用。
《测试题》 每课有一个小测试卷,期中和期末各有一个大测试卷,方便教师准备课堂或学期测试及学习者自测。
 
Ergänzende Materialien sind teilweise nur als englische Ausgabe verfügbar, als deutsche Ausgabe sind voraussichtlich nur die Lehrbücher und die Arbeitsbücher geplant:
Das Übungsbuch wird von den Schülern hauptsächlich nach dem Unterricht benutzt. Neben Übungen zu chinesischen Zeichen finden sich außerdem Aufgaben zu Aussprache, Satzmodellen und Vokabular sowie umfassende Übungen zur Ausbildung der Fertigkeiten Hören, Sprechen, Lesen und Schreiben. Des Weiteren gibt es einige konversationsfördernde und aufgabenorientierte Übungen.
 
Das Lehrerhandbuch beinhaltet Empfehlungen zu Lernzielen und Unterrichtsmethoden für jede Lektion und erläutert die Inhalte des Lehrwerks. Es bietet zudem detaillierte Ausführungen zu relevantem Wissen über Phonetik, Grammatik und Wortschatz. Darüber hinaus werden ergänzende Materialien für den Unterricht zur Verfügung gestellt, welche von der Lehrperson herangezogen werden können.
 
Das Lesebuch stärkt den Sprachinput und fördert die Lesefähigkeit. Im Unterricht erlernte Sprachstrukturen werden wiederholt und angewendet.
 
Testfragen: Jede Lektion beinhaltet einen kurzen Prüfungsbogen. Zur Mitte und zum Ende des Semesters steht jeweils ein umfangreicher Prüfungsbogen zur Verfügung. Dies erleichtert Lehrenden die Vorbereitung auf Tests und Semesterprüfungen und bietet Lernenden die Möglichkeit zur Selbsteinschätzung.
 
《新实用汉语课本》(第三版)从内容到形式都是全新打造,我们希望它能以更专业、更国际化的新面貌呈现给世界汉语学习者,让学习者感受到选择它来学习汉语,更实用、更有效、更容易。
 
„Neues Praktisches Chinesisch“ (Dritte Auflage) wurde sowohl inhaltlich, als auch formal völlig neu entworfen. Wir hoffen, damit international allen Lernenden ein professionelleres Gesamtwerk präsentieren zu können und wir wünschen uns, dass die Lernenden infolge gezielt zu diesem Werk greifen, um mit anwendungsfreundlichem Lernmaterial effektiver und einfacher Chinesisch zu lernen.
编者 于北京语言大学 Die Herausgeber, BLCUP