aolifo.de
aolifo.de

Qian Zhongshu: Die Umzingelte Festung [Chinesisch-Deutsche Ausgabe]. ISBN: 9787513570350

Qian Zhongshu: Die Umzingelte Festung [Chinesisch-Deutsche Ausgabe]. ISBN: 9787513570350
24,99 EUR
inkl. 7 % MwSt. zzgl. Versandkosten

- +
Art.Nr.:
3542
EAN:
9787513570350
Lieferzeit*:
2-7 Tage (DE), 3-30 Tage (Welt) 2-7 Tage (DE), 3-30 Tage (Welt)
Artikeldatenblatt:
Drucken
Merken:
Deutscher Titel: Die umzingelte Festung [Chinesisch-Deutsche Ausgabe]
Chinesischer Titel: 围城(汉德双语)
Autor: Qian Zhongshu (钱锺书)
Übersetzung: Monika Motsch
ISBN-10: 7-5135-7035-3, 751357035-3
ISBN-13: 978-7-5135-7035-0, 9787513570350
Ausgabe: Softcover
Seitenzahl: 624 Seiten
Versandgewicht: 1120g
Format: 166mm x 235mm
Sprache: Chinesisch [Kurzzeichen], Deutsch
Erscheinungsjahr: 2016
Verlag: FLTRP (外语教学与研究出版社)

Die umzingelte Festung von Qian Zhongshu, übersetzt von Monika Motsch als chinesisch-deutsche Ausgabe mit zunächst chinesischem Teil in chinesischen Kurzzeichen und sich anschließender deutscher Übersetzung. Inkl. umfangreichem Nachwort der Übersetzerin Monika Motsch.

Zur Neuausgabe
Heutzutage ist die Umzingelte Festung in China jedem Kind vertraut. Davon zeugen die häufigen Neuauflagen, die Raubdrucke und Fortsetzungsromane in allen chinesischen Provinzen... Obwohl seit dem ersten Erscheinen der Umzingelten Festung 60 Jahre voll gesellschaftlicher Umwälzungen vergingen, ist das Buch heute in China aktueller als je. Dies hat verschiedene Gründe...Ferner behandelt die Umzingelte Festung ein Hauptthema, das heutzutage im Zuge der Globalisierung den Menschen wieder auf den Nägeln brennt - die Auseinandersetzung zwischen alten einheimischen und von außen eindringenden westlichen kulturellen Werten. Im Unterschied zu anderen Werken bleibt der Roman jedoch nicht bei einer Gegenüberstellung der kulturellen Unterschiede von China und dem Westen stehen. Dargestellt wird kein Kampf der Kulturen, vielmehr zeigen sich immer wieder ganz konkrete chinesisch-westliche Berührungspunkte.

Vorbemerkung des Autors
In meinem Buch wollte ich gewisse Gesellschaftskreise und Menschentypen im heutigen China beschreiben. Dabei habe ich nicht vergessen, dass sie eben nur zum Typus Mensch gehören, das heißt die Urinstinkte von ungefiederten zweibeinigen Tieren haben. Natürlich sind die Personen frei erfunden, aber leidenschaftliche Quellenforscher werden sicher aif ihr Recht bestehen, die Schleier zu lüften und falsche Analogien zu ziehen...


在这本书里,我想写现代中国某一部分社会、某一类人物。写这类人,我没忘记他们是人类,只是人类,具有无毛两足动物的基本根性。角色当然是虚构的,但是有考据癖的人也当然不肯错过索隐的机会、放弃附会的权利的。

这本书整整写了两年。两年里忧世伤生,屡想中止。由于杨绛女士不断的督促,替我挡了许多事,省出时间来,得以锱铢积累地写完。照例这本书该献给她。不过,近来觉得献书也像“致身于国”、“还政于民”等等佳话,只是 语言幻成的空花泡影,名说交付出去,其实只仿佛魔术家玩的飞刀,放手而并没有脱手。随你怎样把作品奉献给人,作品总是作者自己的。大不了一本书,还不值得这样精巧地不老实,因此罢了。

三十五年〔一九四六年〕十二月十五日  

Diese Produkte wurden ebenfalls gekauft



Artikel 6 / 36 in dieser Kategorie
Deutsch English